So wird's gemacht "euer gnaden" in Sätzen:

Ich werde Euer Gnaden behilflich sein.
Аз ще спусна стъпалото, Ваша светлост.
Und daher, Euer Gnaden, wissen wir, dass die Erde bananenförmig ist.
По това, господарю, съдим, че Земята е с форма на банан.
Euer Gnaden, ich ubertrage Euch diese delikate Verhandlung.
поверявам ти тези много деликатни преговори.
Meister Jedi, dürfte ich vorschlagen... die Senatorin... unter den Schutz Euer Gnaden zu stellen.
Учители, мога ли да предложа, сенаторът да бъде поставена под ваша защита?
Euer Gnaden, ich fürchte, ich sehe nur eine Möglichkeit.
Ваша милост. Страхувам се от едно нещо.
Glaubt mir, Euer Gnaden, würde er sie nicht mögen, wüssten wir es.
Повярвайте ми, Ваша светлост, щяхме да разберем, ако не я харесва.
Euer Gnaden, er ist bereits verheiratet.
Ваша светлост, той вече е женен.
Euer Gnaden, ich bitte um die Ehre eines Platzes in Eurer Königsgarde.
Ваше височество, желая да стана част от Кралската ви гвардия.
Euer Gnaden, ich habe die Ehre, Euch Lady Catelyn Stark zu bringen, geschickt als Gesandtin ihres Sohnes Robb, Lord von Winterfell.
Ваше височество, имам честта да ви доведа Кейтлин Старк, дошла като пратеник на сина си Роб, лорд на Зимен хребет.
Euer Gnaden, ich gewann mehr Nahkämpfe als jeder andere.
Ваше величество, побеждавал съм в повече двубои от всеки друг.
Ich heiße Jon Schnee, Euer Gnaden.
Аз съм Джон Сняг, Ваше величество.
Euer Gnaden, hätte mein Vater gesehen, was ich sah, würde er Euch raten, die Toten vor der Nacht zu verbrennen.
Ваше величество, ако баща ми беше видял онова, което видях аз, щеше да ви посъветва да изгорите телата на мъртвите.
Euer Gnaden, ich bitte Euch, mich wieder an Meister Mighdal verkaufen zu dürfen.
Ваше величество, моля ви да се върна при господаря Мигдал.
Euer Gnaden, vielen Dank für Ihr Erscheinen.
Ваша милост, благодаря Ви, че дойдохте.
Euer Gnaden, sollte es nicht genug sein, einfach an das Wunder zu glauben?
Ваша милост, не трябва ли да е достатъчно, просто да вярваме, че се е случило чудо?
Ich wurde angewiesen, Euer Gnaden ein Angebot zu unterbreiten.
Наредено ми е да отправя предложение към Ваша Милост.
Ich kann Euch nur sagen, was ich gesehen habe, Euer Gnaden.
Мога да ви кажа само какво съм видяла, Ваше величество.
Euer Gnaden, Groß Meister Pycelle hat eueren Onkel Keven herbefohlen aus Casterly Rock um den König als Hand zu dienen.
Ваше Величество, Великият майстер Пицел призова чичо Ви Кеван обратно от Скалата на Картърли за да служи като Ръка на краля
Die wird es nicht geben, Euer Gnaden.
Няма да има обсада, Ваше Височество.
Euer Gnaden, er hat ein heiliges Schweigegelübde abgelegt.
Във ваша част е дал свещен обет за мълчание.
Ihr möget zu Eurem eigenen Schutz im Roten Bergfried bleiben, Euer Gnaden.
Да останете тук за ваша безопасност.
Die Forts wurden nach Euren Vorgaben gebaut, Euer Gnaden.
Същите са построени, според инструкциите ви, Ваша Светлост.
In der Zwischenzeit, welche Bemühungen hat Euer Gnaden unternommen, um sicherzustellen, dass die Heiden unser Reich verlassen haben?
А през това време, какви действия предприехте, за да се уверите, че езичниците са напуснали земите ни.
0.97855806350708s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?